在場(chǎng)的人都會(huì )一些Z國語(yǔ)言,只是和土生土長(cháng)的千易蔓比起來(lái)還是有落差,在千易蔓幾次翻譯后,許多翻譯官都對千易蔓另眼相看。意識到這位實(shí)習翻譯官不但長(cháng)得漂亮,面對重大的場(chǎng)合也不會(huì )怯場(chǎng),像是經(jīng)常出席此類(lèi)活動(dòng)的達官顯貴。更沒(méi)想到的是她翻譯的能力非常厲害,法語(yǔ)流暢翻譯內容一點(diǎn)錯誤都沒(méi)有,甚至比他們這些老人翻譯的更加易懂精準,翻譯的過(guò)程甚至都不會(huì )有一點(diǎn)停頓晃神。
許多翻譯官都對千易蔓露出贊揚的目...