拉丁語(yǔ)在一定程度上缺乏希臘語(yǔ)的多樣性和靈活性,這可能反映了羅馬人講求實(shí)際的民族性格。
比起文學(xué)創(chuàng )作的多樣和靈活,羅馬人更關(guān)心政府和帝國的發(fā)展與擴張,對推測和詩(shī)意的想象不感興趣。
但是,即便在這種情況下,在眾多古典時(shí)期大師們的筆下,拉丁語(yǔ)依然是堪與世界上其他任何內涵豐富語(yǔ)言媲美的文學(xué)、詩(shī)歌的語(yǔ)言。
英語(yǔ)與拉丁語(yǔ)屬于同語(yǔ)系(印歐語(yǔ)系)不同語(yǔ)族(英語(yǔ)屬于日耳曼語(yǔ)族,而拉丁語(yǔ)屬于意大利語(yǔ)族),因此文法上不盡相同。
英國近代文學(xué)家試圖把拉丁語(yǔ)的語(yǔ)法用于英語(yǔ),但未獲得成功。雖然如此,還是有超過(guò)一半的英語(yǔ)詞匯來(lái)源自于拉丁語(yǔ)。另外,有些拉丁語(yǔ)是由希臘語(yǔ)演變而來(lái)英語(yǔ)采用如此多數的外來(lái)語(yǔ)后,確實(shí)豐富了原本單調的英語(yǔ)詞匯。
下面我想說(shuō)說(shuō)那個(gè)讓我的同事們很不屑的俄語(yǔ)。
俄語(yǔ)Русскийязык是聯(lián)合國六種工作語(yǔ)言之一。它是俄羅斯唯一的官方語(yǔ)言,也是白俄羅斯、哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦的官方語(yǔ)言之一。
1.5億人使用的母語(yǔ),約1.1億人使用第二語(yǔ)言。
俄語(yǔ)屬于印歐斯拉夫語(yǔ)系的東斯拉夫語(yǔ)系,是斯拉夫語(yǔ)系中使用最廣泛的語(yǔ)言。
俄語(yǔ)主要用于俄羅斯和前蘇聯(lián)其他成員國。它被廣泛用作《華沙條約》成員國學(xué)校的第一門(mén)外語(yǔ)教學(xué)。在蘇聯(lián),俄語(yǔ)在其共和國受到極大的重視。
盡管前蘇聯(lián)許多國家在當代開(kāi)始強調地方語(yǔ)言的重要性,但俄語(yǔ)仍然是這些地區使用最廣泛的語(yǔ)言,也是這些國家用于交流的語(yǔ)言。
在1989年?yáng)|歐劇變、1991年蘇聯(lián)解體之后,獨立國家鼓勵了他們本國的母語(yǔ),從而扭轉了俄語(yǔ)獨大的狀況,但是它作為大部分東歐和中亞國家溝通的角色不變。
在拉脫維亞,有超過(guò)三分之一的俄語(yǔ)人口,主要來(lái)自?xún)纱未髴鹎暗亩韲吞K聯(lián)移民。而俄語(yǔ)在課堂的使用依然在辯論中。
而在愛(ài)沙尼亞,蘇聯(lián)時(shí)代的移民和他們的后裔構成國家的當前人口的大約四分之一左右。
在立陶宛,俄語(yǔ)人口雖然少于十分之一國家的整體人口。然而,大約80%波羅的海地區的人口能用基本俄語(yǔ)交談。而在芬蘭,曾經(jīng)是俄國的一部分,仍然有幾個(gè)俄語(yǔ)社區。
在以色列,至少750,000的蘇聯(lián)猶太移民使用俄語(yǔ)(1999年人口調查)。以色列的新聞、網(wǎng)站及出版物亦經(jīng)常使用俄語(yǔ)。
在北美洲,有相當大的俄語(yǔ)社區,特別是在美國和加拿大的市區如紐約、洛杉磯、舊金山、多倫多、邁阿密、芝加哥和克利夫蘭郊區的里士滿(mǎn)高地。
單在紐約、洛杉磯俄語(yǔ)人口估計達50萬(wàn)人。他們有自己的報紙,和集中的居住區(特別是在六十年代開(kāi)始的移民)。
根據美國2000年人口調查,美國有1.50%的人口說(shuō)俄語(yǔ),即大約420萬(wàn)人,居美國使用語(yǔ)言的第十位。
從20世紀的初期,歐洲亦有不少講俄語(yǔ)的移民。在德國、英國、西班牙、法國、意大利、比利時(shí)、希臘和土耳其講俄語(yǔ)的社區共有三百萬(wàn)人。
在中國,主要分布于XJ維吾爾自治區的伊犁、塔城、阿勒泰地區以及NMG自治區的呼倫貝爾市的滿(mǎn)洲里、額爾古納等地俄羅斯族聚集地,并使用俄文。
俄語(yǔ)是俄羅斯、及未得國際承認的“德涅斯特河沿岸共和國”、“南奧塞梯”“阿布哈茲“的官方語(yǔ)言。
俄語(yǔ)的詞匯來(lái)源廣泛,有歷史最久的、從原始印歐語(yǔ)繼承下來(lái)的詞;在原始斯拉夫語(yǔ)時(shí)期和東斯拉夫語(yǔ)時(shí)期產(chǎn)生的詞;14世紀俄語(yǔ)獨立發(fā)展以來(lái)產(chǎn)生的詞。
此外,俄語(yǔ)還在各個(gè)歷史時(shí)期借入許多外來(lái)詞。
俄語(yǔ)科技領(lǐng)域中的外來(lái)詞,18世紀初多借自德語(yǔ),19世紀多借自法語(yǔ),20世紀中葉以后多借自英語(yǔ),主要是美國英語(yǔ)。自20世紀50年代以后,俄語(yǔ)在國際上的使用范圍有明顯的擴大。
斯拉夫人早期使用象形文字,在斯拉夫文字的形成過(guò)程中,受到了希臘字母和拉丁字母的直接影響。Кирилл(英文為Cyril,中文為“西里爾“或“基里爾“,826-869)和Мефодий(820-885)簡(jiǎn)化了希臘字母而創(chuàng )立了西里爾字母(Кириллица,英文是Cyrillic,中文也稱(chēng)“基里爾字母“或“塞瑞利克字母“),當時(shí)的西里爾字母無(wú)論是個(gè)數還是形狀都和現在使用的西里爾字母有所不同,后經(jīng)幾次演變最終形成了今天的西里爾字母。
當今的斯拉夫民族所使用的文字分為兩類(lèi):拉丁字母和西里爾字母。
最具代表性的是“塞爾維亞-克羅地亞語(yǔ)“,本是同一種語(yǔ)言,塞族用西里爾字母,而克族用拉丁字母。
由于傳統及感情的因素,現今的斯拉夫民族中親俄的用西里爾字母,親西方的用拉丁字母。
俄國人在無(wú)法使用西里爾字母輸入時(shí),也只好使用拉丁字母,如發(fā)電傳及不支持西里爾字母的通訊軟件,電傳上的俄文都是拉丁字母的。
蒙古國使用西里爾字母,制造了西里爾蒙古文。
確實(shí)像我的同事說(shuō)的那樣,俄語(yǔ)的語(yǔ)法嚴謹而豐富,要比英語(yǔ)復雜得多。也更加難以掌握。
然而,正因如此才造就了俄羅斯人深刻而嚴謹的思維習慣。更不用說(shuō)創(chuàng )造了俄羅斯文學(xué)那人類(lèi)文學(xué)史難以逾越的高峰。
我不否認作為世界第一通用語(yǔ),英語(yǔ)有著(zhù)絕對的優(yōu)勢,可是,是否成為世界通用語(yǔ)絕對不是語(yǔ)言本身所決定的。葡萄牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、漢語(yǔ)、法語(yǔ)、希臘語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)等都曾在一定程度上充當過(guò)通用語(yǔ)。
安德烈告訴我他之所以來(lái)莫斯科留學(xué),還多虧了他祖父希望他多學(xué)一門(mén)語(yǔ)言的想法。
我一向對學(xué)習外語(yǔ)持支持態(tài)度??墒俏业耐庹Z(yǔ)概念可不僅僅是英語(yǔ)。我覺(jué)得在國內好多人對英語(yǔ)以外的其他外語(yǔ)的感覺(jué)甚是麻木和懵懂。要想了解我們所處的世界學(xué)習英語(yǔ)是必要的,但絕對是不夠的!
一些人一面嘲笑不懂外語(yǔ)的人是井底之蛙,一面卻自認為學(xué)了一門(mén)英語(yǔ)就可以包打天下了,這種夜郎自大豈止是可笑,簡(jiǎn)直有些可悲,那些把英語(yǔ)神話(huà)了的人只不過(guò)從另一個(gè)井口看到了另一塊天,卻覺(jué)得自己已經(jīng)看穿宇宙,俯瞰眾生了。